Lição 03 – As Promessas de Deus Para a Igreja – Subsidios Adultos
Comentário Exegético Profundo da Leitura Bíblica em Classe (Mateus 28:18-20; Marcos 16:15-18; Atos 1:6-8)
Mateus 28:18 – “E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.”
- “ἐξουσία” (exousía) – Traduzida como “poder” ou “autoridade”, refere-se ao direito legítimo e soberano de governar. Jesus, após Sua ressurreição, reivindica toda autoridade, tanto no âmbito celestial quanto terrestre, afirmando seu senhorio sobre todas as coisas (Efésios 1:20-22). Aqui, o aspecto missiológico é central, pois Ele, como Senhor de tudo, envia seus discípulos com essa autoridade para fazer discípulos de todas as nações.
- “οὐρανός” (ouranós) – Traduzido como “céu“, indica o domínio espiritual onde a autoridade divina é exercida. A abrangência do governo de Cristo envolve tanto a esfera física quanto espiritual. Teologicamente, isso aponta para a plenitude do governo de Cristo (Filipenses 2:9-11).
Referências adicionais: Salmo 110:1; Daniel 7:14.
Mateus 28:19 – “Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;”
- “πορευθέντες” (poreuthéntes) – Traduzida como “ide“, no grego é um particípio aoristo que implica “indo”. O sentido é contínuo e imperativo: enquanto seguem suas vidas, façam discípulos. O aspecto missiológico é evidente aqui, visto que o foco é global: “todas as nações” (Isaías 49:6).
- “βαπτίζοντες” (baptízontes) – Traduzido como “batizando“, o verbo sugere imersão e é um símbolo visível da identificação do crente com a morte, sepultamento e ressurreição de Cristo (Romanos 6:4). O batismo é realizado “em nome” (εἰς τὸ ὄνομα) da Trindade, um sinal da inclusão plena na comunidade cristã.
Referências adicionais: Gálatas 3:27-28; Atos 2:38.
Mateus 28:20 – “Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até à consumação dos séculos. Amém.”
- “διδάσκοντες” (didáskondes) – Traduzida como “ensinando“, refere-se ao processo contínuo de instrução. A tarefa dos discípulos é educar os convertidos em tudo que Jesus ordenou, abrangendo doutrina e prática de vida cristã (Efésios 4:11-13).
- “συντελείας” (synteleías) – Traduzido como “consumação“, refere-se ao fim dos tempos, o término de uma era. A promessa de Jesus de estar presente é missiologicamente crucial, pois assegura a assistência divina no cumprimento da Grande Comissão (Atos 1:8).
Referências adicionais: João 14:16-18; Hebreus 13:5.
Marcos 16:15 – “E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.”
- “κήρυξον” (kéruxon) – Traduzida como “pregai“, indica proclamação pública com autoridade. Não é uma sugestão, mas uma ordem divina. Missiologicamente, isso reflete o papel do pregador como arauto do Reino, que proclama a mensagem de salvação a todos (Romanos 10:14-15).
- “κόσμος” (kósmos) – Traduzido como “mundo“, aponta para a humanidade em sua totalidade. A missão é global, atingindo todos os povos, em concordância com a visão profética de Isaías 52:7 e Apocalipse 14:6.
Referências adicionais: Lucas 4:43; Romanos 1:16.
Marcos 16:16 – “Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.”
- “πιστεύσας” (pisteúsas) – Traduzido como “crer“, o verbo denota confiança e adesão à verdade do evangelho. A salvação está ligada à fé genuína, como também enfatizado em João 3:16 e Romanos 10:9.
- “κατακριθήσεται” (katakrithḗsetai) – Traduzido como “condenado“, refere-se ao julgamento final para aqueles que rejeitam a mensagem do evangelho. Teologicamente, isso reflete a responsabilidade humana diante da oferta divina de salvação (2 Tessalonicenses 1:8-9).
Referências adicionais: João 3:18; Apocalipse 20:12-15.
Marcos 16:17-18 – “E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas; Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e os curarão.”
- “σημεῖα” (sēmeía) – Traduzido como “sinais”, refere-se a manifestações sobrenaturais que acompanham a proclamação do evangelho, demonstrando o poder de Deus e autenticando a mensagem (Atos 2:43). Missiologicamente, esses sinais não apenas confirmam a autoridade do evangelho, mas são expressões do Reino de Deus em ação.
- “ἐκβάλλωσιν” (ekbállōsin) – Traduzido como “expulsarão”, refere-se à expulsão de demônios, um sinal da vitória de Cristo sobre as forças espirituais do mal (Efésios 6:12). Isso enfatiza a autoridade dos crentes no combate espiritual (Lucas 10:19).
Referências adicionais: Atos 28:3-6; Tiago 5:14-15.
Atos 1:6 – “Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?”
- “ἀποκαθιστάνεις” (apokathistánies) – Traduzido como “restaurarás”, a palavra carrega a expectativa de uma restauração política do Reino de Israel. No entanto, Jesus redireciona a perspectiva deles para um reino espiritual que se estenderia a todas as nações (Lucas 17:20-21).
- “βασιλείαν” (basileían) – Traduzido como “reino”, o termo no contexto messiânico refere-se ao governo de Deus, primeiramente entendido em termos escatológicos, mas ampliado com a vinda do Espírito Santo e a expansão da igreja (Colossenses 1:13).
Referências adicionais: Lucas 19:11; Romanos 14:17.
Atos 1:7 – “E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.”
- “χρόνους” (chrónous) – Traduzido como “tempos”, refere-se a períodos de tempo indefinidos. A restauração de Israel e o retorno de Cristo estão no plano soberano de Deus, não revelado aos homens (Mateus 24:36).
- “καιρούς” (kairous) – Traduzido como “estações”, refere-se a momentos oportunos determinados por Deus. Teologicamente, isso ressalta a soberania divina sobre os eventos da história e o propósito de Deus em Seu próprio tempo (Eclesiastes 3:1).
Referências adicionais: Daniel 2:21; 1 Tessalonicenses 5:1-2.
Atos 1:8 – “Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria, e até aos confins da terra.”
- Palavra-chave 1: “δύναμιν” (dýnamin) – Traduzida como “virtude” ou “poder”, refere-se à capacitação sobrenatural dada pelo Espírito Santo para cumprir a missão de testemunhar. É o mesmo poder mencionado em Lucas 24:49, que capacita a igreja a realizar milagres e pregar com ousadia.
- “μάρτυρες” (mártyres) – Traduzida como “testemunhas”, significa aqueles que atestam e proclamam a verdade de Cristo, mesmo até a morte, se necessário (Atos 22:20). O termo sugere não apenas uma declaração verbal, mas um testemunho de vida sacrificial.
Referências adicionais: João 15:26-27; Apocalipse 12:11.
Leia também sobre: As Promessas de Deus Para Israel
Aprenda mais sobre: As Promessas de Deus Para a Igreja